Wer will die Bibel übersetzen und lesen?
Wer die Bibel übersetzen – und in einer Übersetzung lesen – will, muss sich deshalb auf Sprachformen und Denkweisen einlassen, die uns fremd sind. Der historische, soziale und kulturelle Abstand zwischen der biblischen Welt und unserer Gegenwart macht das Übersetzen der Bibel zu einem Wagnis und einer stets neuen Herausforderung.
Was ist die Bibel in 704 Sprachen?
Dabei ist die Bibel mit einer Gesamtübersetzung in 704 Sprachen (Stand Januar 2021) das am weitesten verbreitete und auch das am häufigsten übersetzte Buch der Welt. »Traduttore traditore«, sagt der Italiener: Wer einen Text in eine andere Sprache übersetzt, der übt an ihm Verrat, auch wenn er sich noch so viel Mühe damit gibt.
Wie überträgt die Bibel die Bibel aus ihren antiken Sprachen?
Eine Bibelübersetzung überträgt die Bibel aus deren antiken Sprachen – Hebräisch oder Aramäisch im Fall des Alten Testaments ( Tanach ), umgangssprachliches Griechisch ( Koine) im Fall des christlichen Neuen Testaments – in eine andere Sprache. Da sich die Sprachen im Laufe der Zeit verändern ( Sprachwandel)…
Wann erschien die erste deutschsprachige Bibel?
Schon 11 Jahre nach dem Druck der lateinischen Bibel durch Johannes Gutenberg erschien eine erste deutschsprachige Bibel als gedrucktes Buch, die Mentelin-Bibel. Ihr Drucker und Verleger war Johannes Mentelin in Straßburg 1466.
Was sind die ersten Übersetzungen in der Bibel?
Alte Übersetzungen werden daher in Bibelrevisionen immer wieder überarbeitet und verbessert oder durch neuere Übersetzungen ersetzt oder verdrängt. Die ersten Übersetzungen entstanden im Judentum seit 250 v. Chr. noch vor dem Abschluss des Tanach (Altes Testament).
Was ist die erste Bibelübersetzung in romanische Sprache?
Die erste Bibelübersetzung in eine romanische Sprache, eine Übertragung der Vulgata ins Valencianische, stammt vom Karthäuser-Ordensgeneral Bonifatius Ferrer (1355–1417), dem älteren Bruder von Vinzenz Ferrer.